长江商报 > “英国美猴王”的十七载京剧情

“英国美猴王”的十七载京剧情

2011-11-05 01:52:21 来源:长江商报

长江商报消息 金发碧眼,一身西装,黄鹤戏楼,一位洋味十足的外国朋友带来历史剧《赵氏孤儿》。标准的中文发音,雄厚的嗓音,第一句嗓音未落,就赢得了满堂彩。

他叫格发,来自英国,喜欢上京剧17年,俗称“英国美猴王”。

18年前与京剧结缘

1993年,格发在伦敦观看了一场北京京剧院的演出,那优美的身段,精湛的舞蹈,绚丽的服装,一下子就把学三维动画设计的格发给迷住了。1994年,格发只身一人来到中国,进入北京戏曲学校学练武生,成为专学京剧的留学生。

在北京,他一周用两天的时间出去教书,赚的钱除了生活费,就全部花在学戏和宣传京剧上了,“先后师从张明路、王德林等名师”,如今的格发,能说一口流利的北京话,在京城的京剧圈里也小有名气,他出演的《闹天宫》还获得了国际京剧票友大赛最高奖“金龙奖”。

1997年,格发在美国创办国际戏曲中心,招收学生,教京剧,“伦敦热爱京剧的人不多,美国的华人多一些”,多次到美国、澳大利亚、英国等国家做讲座,传播京剧。为了让国外的观众更好地理解京剧所唱的内涵,他创作了一部英文演唱的京剧《美猴王》,他的“英国美猴王”的美誉也由此而来。

到美国传播中国文化

说起在美国教京剧的经历,格发说,“来的人很多,但是能坚持下来的少,有的待一个星期,有的3个月,最长的一个待了5年也走了”。学了17年的京剧,格发谈起京剧来头头是道,在很多问题上很有见地。

虽然也有很多人看京剧,但他们只是看热闹,并不真的懂,也不是真的喜欢,格发表示,“观众不了解中国的历史,一场戏在他的眼里看是黑白的,如果他能知道多一点内容,比如龙的含义,花脸的内涵,一出戏就是彩色的”。

所以除了教学生们唱腔和身段,格发多次到国外讲解他的京剧研究,每次讲座,他都很注意讲一些中国历史和文化,“其实文化、艺术和人是一起成长的,小时候是人接触一门艺术最好的时间,艺术能和他一起成长,如果错过了以后想赶上那很难”,只有真的了解里面的含义,才能真的喜欢。

京剧只能用中文唱

为了让外国观众更理解京剧唱词的内涵,格发曾花了十几年的时间创作了一出英文版的《美猴王》。但是他却说,用英文来唱京剧,“我听不懂,而且难听死了,用英文唱的京剧,没有一个人唱的好听,中文的四声平仄很有讲究”。

京剧要想国际化,不能雕琢改变的太多,格发表示,“把自己的东西原样端出去,这就是中国人的东西,喜不喜欢那是你们的事”,要有这种态度才行。

但是,在题材和创作人才上,也需要创新。1996年,中国京剧院院长将莎士比亚的名剧《仲夏夜之梦》改变成京剧,邀请格发演唱,这部融合了歌剧、杂剧、交响乐的新式京剧受到很多观众的喜欢,尤其是年轻观众。“先想个办法把他们吸引来看,看了之后,就会发现京剧是比歌剧强多了”,才会真的喜欢上京剧。

本报记者 谢方

格发表演历史剧《赵氏孤儿》。

本报记者 赵端 摄

责编:ZB

长江重磅排行榜
视频播报
滚动新闻
长江商报APP
长江商报战略合作伙伴