长江商报消息 @苏秀:
现在不单是我们译制片处于低谷状态了,我觉得有的翻译小说,也叫你看不懂。说现在译制片衰落了,大学毕业了就能看懂原片吗?我举一个例子,我的一个朋友,他在法国8年,他说要看《虎口脱险》,还是看我们配音的,因为那种幽默,我们的配音很容易领会,因为是母语。说现在会英文的多了,所以大家不要看译制片,这是我不能同意的,因为我觉得主要还是译制片的质量不好。#上海电影译制厂一代配音演员和译制导演苏秀说译制片质量好还会有人看,但现在没人静下心来做#
@王玉明:
政府补贴只会破坏市场的经济体系,不利于公平竞争。#业内人士表示,对书店的扶持政策确实并非补贴那么简单,关键要发挥政府调控和政策引导的作用。政府不妨借鉴一下法国、日本的成熟经验,出台新书出版3个月或6个月内不得打折的规定,或者出台在商场、社区配套建设书店的政策等,这对整个书业生态的良性发展往往会起到至关重要的作用#
责编:ZB